文章 RSS
评论 RSS

cracker?

字体 -

Joe是我在美國羽球場上結識的一位白人朋友!平常老聽他喊窮,由於一般印象裡,白人在美國是收入較豐、社會地位較高的族群,所以對於Joe的抱怨頗不以為然。Joe看我一副不以為意的樣子,故意眨眨眼睛促狹說:「I am a cracker!」

乍聽到這個詞,我直接聯想到餅乾之類的零食,原本還以為Joe是說他窮到只能以餅乾之類的零食果腹。後來經由Joe的解說,我才知道「cracker」 是指窮苦白人的意思!

跟Joe越來越熟後,我偶爾也會鬧著叫他「cracker」,而他也都會應我!

後來有一次打完球,有位球友提議大夥一起去吃飯,大家都舉手覆議,只有Brian(也是白人)表示說,他沒帶錢包出門,不能去。我直覺地冒出一句:「You are a cracker !」原本以為是幽默,沒想到卻引起全場白人一陣譁然!Joe急著幫我打圓場,並且跟我解釋說,這個「c word」是黑人用來貶抑白人的字,就好像白人貶抑黑人的「n word」(Negro)一樣是很不好的字,在公眾場合千萬不能亂說!我這下才恍然大悟,原來白人稱自己是cracker,可能是一種幽默,但是別人叫白人cracker,那可能就是皮在癢了!

在人家的地盤上,罩子還是放亮點比較好!

分享博文至:
归类于: 生活 (全局), | RSS 2.0 | Trackback |

9 条评论

  1. 2010年3月23日 14:47zhangblue

    替你捏了一把汗。 我这回也记住了。

  2. 2010年3月23日 15:06紫雨风弦

    确实如此,很多时候,只可以自我解嘲,别人说同样的话就变味了。

  3. 2010年3月23日 15:33Leon小屋

    英文不是我们的母语,难免要犯错了。

    我也学习了!

  4. 2010年3月23日 16:31潇潇的

    说英语真要小心啊~

  5. 2010年3月23日 17:06德州扑克牌手

    记住了,谢谢分享。

  6. 2010年3月23日 17:09莽牛

    自嘲可以,被嘲不行!看来哪的人都是这毛病。

  7. 2010年3月23日 19:24舞在枫林

    学了个新词,谢谢。

  8. 2010年3月24日 00:28他乡路

    《金山词霸》 cracker, n. 饼干, 爆竹, 胡桃夹 n.解密高手, 而其最后一条解释如下

    Offensive Used as a disparaging term for a poor white person of the rural, especially southeast United States. 【无礼用语】 穷苦白人:对乡下特别是美国东南部穷苦白人的贬称

    谢谢,这样有环境,才学到个新含意

  9. 2010年3月24日 01:36赵州茶 YesMan

    这个单词还是个白老外教我的,还有个honky

发表评论