展现内心最精彩的一面

2012年10月 的存档信息

2012年10月14日 | 作者: Robert Xian | 721 浏览

这是上一期出版的Economist"经济学家杂志“刊登的一篇文章,当时翻译完了可因身体不适和各种阴错阳差的原因就没有贴上来。现提供给那些仍然喜欢玩儿胶片摄影的朋友们分享。   诸位可能有同感每次拍数字照时可以不加思考的胡乱拍摄,一直按住快门使劲地照,可问题是在后期的处理上非常令人头痛,因为瞎照了很多场景,要在很多纷乱的照片中选出比较好的就要肯花时间和精力… (阅读全文)

2012年10月13日 | 作者: Robert Xian | 91 浏览

在今天刚刚出版的Economist “经济学家”杂志上刊登了一篇介绍目前西藏状况的文章,撰写得比较客观且文字简单。非常想介绍给诸位,特别是那些在读ESL的朋友们,作为课外的阅读补充材料不失为最佳的选择。将为数不多的生词作了注解并将全文译成了中文以便诸位理解。由于时间仓促紧迫,漏译、错译之处在所难免,望大家包含和谅解。   Strangers in a strange land 在一块陌生的土… (阅读全文)

2012年10月7日 | 作者: Robert Xian | 110 浏览

长期以来人们一直倍受世界末日所带来的恐惧困扰,各种传闻络绎不绝,其中有关地球磁场将发生换位会引发世界末日的传说弄得人心惶惶。昨天网上有篇文章出来辟谣,认为磁场的转变不会带来世界末日的灾难,但预测会使我们现有的生活方式发生变化。 原文英文写作手法简练,行文流畅,不失为一篇绝佳的阅读范文。为了帮助朋友们理解,现将全文译成中文,以便对照阅读。由于时间紧迫… (阅读全文)

2012年10月5日 | 作者: Robert Xian | 837 浏览

在昨天出版的新一期经济学家杂志” Economist”上刊登了一篇文章,介绍了中国国企的去向以及私企的未来命运问题,也揭示出中国新任领导人们到底能承受多大来自各方的压力等问题。文章写作力度很强, 涉及的面很广,用词也非常刁钻,且一词多译现象非常普遍,在翻译时把握起来非常困难。我已经竭尽了全力,希望朋友们细心品味。 由于时间紧迫,错译,漏译之处在所难免,希望诸位… (阅读全文)

2012年10月3日 | 作者: Robert Xian | 1,200 浏览

读了时安迪先生发表的“中美顶尖高中生对比令人震撼” 一文感触太深,想借此谈谈我个人的看法。   如果说要找既有理想,又能做事的公民那只有在北美这块土地上找得到了。中国目前的急功近利模式对后代的恶劣影响恐怕比消除核污染还要困难,因为它已经变得根深蒂固地注入到了每个当代中国人的内心深处,已经成了一股无法逆转的趋势。在我看来这种趋势大有继续传承下去的势头… (阅读全文)

2012年10月3日 | 作者: Robert Xian | 466 浏览

最近洛杉矶时报发表了一篇文章介绍在中国反日抗议活动中的过激行为导致一位人士重残并提出了一个发人深省的问题那就是此番反日行动是否理智。现将全文译成中文,供参阅!并就有关语言难点作了说明。由于时间紧迫,错译,漏译之处在所难免。还望诸位谅解并欢迎大家指正。   China video of man beaten in anti-Japan riot spurs soul-searching 在中国的反日骚乱中一个男… (阅读全文)

2012年10月3日 | 作者: Robert Xian | 60 浏览

前一阵子,我推荐了很多政论性的翻译文章,略显枯燥。而今天想给诸位换换口味,为大家推荐一篇刚刚发表在经济学家杂志网站上介绍医学和生物学综合性比较强的文章。文章介绍了毒蛇毒液的医用价值,同时分析了毒液的进化过程。文章理解难度较大,为了帮助诸位理解,我做了相关注解,希望对诸位阅读有所帮助。由于时间紧迫,错译,漏译之处在所难免。还望大家谅解并欢迎指正。 T… (阅读全文)

2012年10月2日 | 作者: Robert Xian | 513 浏览

通过了解习近平先生的奋斗历程不难看出要想成功就必须先要付出,而遗憾的是现在有很多中国的所谓富二代整天一门儿心思地想造就成自己的事业,可从来就不想付出,做事情又不肯吃苦,总认为这也不是他干的,那也不是他干的,给我的印象是好像他根本就看不起那些要做的事情,好像让他亲自去做,人家的身价就会掉下来。而不知道这种人想过没有比起习近平先生一路走过来的艰辛历程… (阅读全文)

2012年10月1日 | 作者: Robert Xian | 145 浏览

今天在“国际先驱论坛报” 上刊登了一篇介绍即将上任的中国国家主席习近平的奋斗历程,从历练到成功,靠他的机敏和智慧最后终于登上了中国最高统治地位,着实令人钦佩。文章的英文用词讲究,非常值得学习。为此,将全文翻成中文并就每段加了注解以方便诸位阅读。由于时间紧迫,错译,漏译之处在所难免。还望诸位谅解并欢迎大家指正。 Elite and Deft, Xi Aimed High Early in C… (阅读全文)