字体 -

相信这里很多舒马赫的车迷想必渴望了解这位车王的最新近况,现将今晨由美联社记者从伦敦发来的一篇最新介绍舒马赫目前身体状况的报道全文翻译出来提供给这里的粉丝们。由于时间仓促,错误之处还请谅解。

原引美联社记者今天早些时候发表的一篇有关F1车王舒马赫最新近况的报道

Some doctors say failure to wake Michael Schumacherfrom 2-month coma is bad news for recovery 有医生认为未能将舒马赫从两个月的昏迷中唤醒意味着康复渺茫。

By Maria Cheng, The Associated Press22 hours ago

001.jpg . View photo In this Nov. 23, 2012 photo, Michael Schumacher sits in his cockpit in Sao Paulo, Brazil. THE CANADIAN PRESS/AP,Victor Caivano

该照片拍摄于2012年11月23日舒马赫坐在巴西圣保罗赛道上他的赛车座仓中。

LONDON - Nearly two months after Michael Schumacher suffered serious head injuries in a skiing accident and was placed in a drug-induced coma, some neurologists say the seven-time Formula One champion seems unlikely to make a full recovery. 伦敦消息-舒马赫在滑雪时受到脑部严重创伤后由药物诱发的昏迷已近两个月,有些神经专家认为这位曾7次蝉联F1比赛冠军人物要想全面康复似乎是不太可能了。

The 45-year-old Schumacher fell while skiing in France and hit the right side of his head on a rock, cracking his helmet. Doctors operated to remove blood clots from his brain but some were left because they were too deeply embedded. 现年45岁的舒马赫在法国滑雪时摔到,头部右侧撞在了一块岩石上,头盔破裂。医生已经将他脑中的血块移除但有些因为位置太深只能留在其中。

Schumacher’s condition stabilized after he was placed in the coma. Late last month, doctors began the process of withdrawing sedatives to try to wake him up. 进入昏迷后舒马赫身体状况稳定。上月底,医生们开始清除镇静剂试图唤醒他。

His agent, Sabine Kehm, said in an email on Friday that “Michael is still in the wake-up phase” and that”this phase can be long.” Schumacher’s family has released few details of his condition to protect his privacy. 本周五他的经纪人萨宾肯木在一封电子邮件中讲“舒马赫目前仍处在唤醒阶段”并说“这个阶段会很长”舒马赫的家人为了保护他的隐私没有对其目前的状况透露任何细节。

“It does not bode well,”said Dr. Tipu Aziz, professor of neurosurgery at Oxford University who is not connected to Schumacher’s care. “The fact that he hasn’t woken up implies that the injury has been extremely severe and that a full recovery is improbable.” 没有参与舒马赫护理的牛津大学神经外科教授提普阿资博士讲“这本身不是什么好兆头,实事上舒马赫到今天仍未苏醒预示着他的伤势到了极为严重的程度,完全康复是不可能做到了”

Patients who have had major head injuries are sometimes put in a drug-induced coma to give the brain a chance to heal; a coma reduces the need for blood flow and may help the swelling go down. 脑部受严重伤害的病人有时要采用药物诱导其进入昏迷状态以便让大脑有机会疗伤;昏迷会降低血液流动或许有助消肿。

Aziz said doctors typically tryevery few days to bring someone out of a coma. 阿资说通常医生们每隔几天就要试图将病人从昏迷中唤醒过来。

“If you don’t start getting any positive signs, that becomes very worrisome,” he said, adding that Schumacher’s doctors are probably doing regular brain scans to look for signs of activity — though such signs may be difficult to detect if he is still beings edated. 他说“如果一个处于昏迷状态的人开始出现没有积极的反应,那就表明其状况非常令人不安了。”他还补充说尽管舒马赫目前仍处在昏睡状态,要想找到任何复苏的迹象或许相当困难,但医生们目前还是在给他做着常规的脑部扫描试图找到恢复迹象。

Other experts said it was premature to make an accurate prognosis. 还有一些专家们说目前要想做一个准确的诊断还为时过早。

“About 90 per cent of there covery is made within nine to 12 months, so this is still early days,”said Dr. Anthony Strong, an emeritus chair in neurosurgery at King’s College London.”The longer someone is in a coma, the worse their recovery tends to be.” 伦敦国王学院神经外科名誉主席安东尼斯创博士说“大约百分之90 的病人需要9-12个月才能恢复,所以目前时间还有富余。不过有些人处于昏迷的时间越长,他们的恢复状况就越加糟糕。”

Now that several weeks have passed since the accident, doctors may also have a better idea of how the rest of Schumacher’s brain is doing. 既然出事后已经过了几个星期了,医生们或许对舒马赫大脑中其余部分的工作状况如何也有了更好的了解。

“MRI scans can show any secondary deterioration in the brain structure,” said Dr. Colin Shieff, aneurosurgeon at the National Hospital for Neurology and Neurosurgery in London and a trustee for Headway, a British brain injury charity. 一位英国大脑损伤康复慈善机构的委托人以及伦敦专门从事神经外科手术的国家医院的神经外科手术专家柯林舍夫博士讲;“核磁共振扫描能显示脑部结构中再度恶化的状况,”

He said other parts of Schumacher’s brain that weren’t directly affected by the accident might now be starting to show worrying signs that may not have been visible before. 他说舒马赫脑部中其他部分没有直接受到伤害的部分目前也出现之前没有察觉到的令人担忧的现象,

Shieff said that if Schumacher does eventually come out of the coma, he probably would face significant disabilities because of the length of time he has already spent comatose. 舍夫说即便舒马赫最终能苏醒过来,他也会烙下重大残疾因为他昏迷的时间太长了

While there have been rare instances of people emerging from comas months and years later with the ability to communicate, Shieff was doubtful that would be the case with Schumacher. He said the cases where comatose people made a surprising recovery had mostly suffered things like poisoning, strokes or failed resuscitation attempts. 几乎没有病人因为昏迷了数月乃至数年后苏醒过来还能像正常人一样交流的案例,舍夫怀疑舒马赫很有可能就会出现这种状况。他说凡是那些处于长期昏迷而最终恢复过来的病人大都会出现严重的并发症,比如:中毒,中风或者根本就是复苏无望。

Associated Press writer Geir Moulsonin Berlin contributed to this report. 美联社记者格尔缪尔森贝尔林撰写的报道。 http://ca.sports.yahoo.com/news/doctors-failure-wake-michael-schumacher-2-month-coma-150640402.html

分享博文至: