字体 -

在今天出版的经济学家杂志上发表了一篇文章介绍了中国目前反腐的状况,作者以战略的眼光剖析当今反腐的状况,以及新上任国家主席习近平所面临的困难,着实耐人寻味。现将全文译成中文,希望有助诸位理解阅读。本人才疏学浅,如有漏译,错译之处还望大家海涵并指正。

Anti-corruption drive Chairman ofeverything反贪促使主席全力以赴

Xi Jinping consolidates his power, and officials are quaking in their boots 习近平在巩固自己的权利,而官员们却岌岌可危。


Jul5th 2014 | BEIJING | From the print edition

中共将领徐才厚

CHINA’S president appears to have killed two eagles with one arrow in bringing down one of the nation’s highest-ranking military men. On June 30th General Xu Caihou was stripped of his Communist-Party membership and handed over to prosecutorson corruption charges. State media said he took money and other loot in exchange for arranging promotions. Until last year, General Xu was one of the two dozen most powerful men in the country.

中国国家主席拿下国家最高军事将领显然是一箭双雕之举。6月30日徐才厚将军被开除党籍并就其贪污受贿指控移交司法机关处理。国家媒体讲他收受钱财以及为他人安排升职以权谋私。徐将军是中国最具权力的24人之一。

His fall helps consolidate Xi Jinping’s control over the army and at the same time burnishes his credentials as an anti-corruption crusader. The party announced the expulsion of six more figures this week, including a former vice-minister,a former senior manager at a state-owned oil firm and a former head of a government watchdog. All of them were connected to Zhou Yongkang, until 2012the head of state security and formerly one of China’s nine most powerful men.In a separate announcement, the party dismissed Wan Qingliang, a rising star who was party boss of Guangzhou, one of China’s largest cities.

他的落马有助于习近平巩固其对军队的掌控,同时还能以一个反腐的开拓者形象为他的履历添彩。中共本周已经宣布6个以上的人被开除出党,这其中包括一位副部长,政府监察局一位前领导以及中石化的一位前高级经理。所有这些人都跟周永康有瓜葛,周永康直到2012年一直是中国9个常委中的一员,也是国家安全局的头儿。

另外还宣布开除万庆良党籍,万庆良是广州市党的领袖,是一个正在升起的政治新星,而广州是中国最大城市之一。

It is possible Mr Xi is merely grappling with the far-reaching corruption that his predecessors, Hu Jintao and Jiang Zemin, often spoke about as a mortal threat to the party’s rule but failed to stem. But there are hints he is up to more.Many of the figures already ensnared have close ties to the previous leaders.General Xu was among Mr Jiang’s closest allies in the military establishment.Dismantling old patronage networks would clear the way for Mr Xi to bring in more of his own people. This, in turn, would help him to proceed with a wide-ranging reform agenda that will ruffle the feathers of many vested interests.

习 先生也只不过是在同这种影响深远的腐败进行抗争,现在看来是时候了,而他的前任们像胡锦涛,江泽民常把腐败说成是对党统治的致命威胁但却对此屡禁不止。然 而有很多迹象表明他面临的问题会更多。在落网的官员中有许多人同前国家领导人关系密切。徐将军就是江先生在军队中扶植起来最亲密同盟中的一员。废除旧的任 免权体系会为习先生安插更多他自己的人扫平道路,這样做反过来也会有助于他大范围推进改革的进程,這一进程将会触及到更多人的既得利益。


MrXi has already moved away from the older model of consensus-based rule in which the top handful of leaders shared responsibility and decision-making authority.He has asserted his authority as the sole head of numerous policy “leading groups” of the sort that once had multiple bosses. By taking down Mr Zhou’s cronies and, as is widely expected, Mr Zhou himself, he will control the state-security network as well as the armed forces.

习先生已经算是跳出了全体通过的陈旧模式:即掌握着最高权力的领导人们分担责任以及分享共同决策权。不像以往那样多个婆婆一起上阵指挥,他以群雄魁首的身份一人定乾坤。拿下周永康的亲信当然也包括周先生本人在内,是众望所盼之事。习近平将会控制国家安全体系以及国家武装力量。


Perhaps the biggest drawback is what all of this says to the general populace.Convincing people that he is determined to root out corruption at all levels is one thing. But it is hard for Mr Xi to do it without appearing to admit what everybody already knows: that the system itself is rotten to the core.

或许最大的缺陷是這一切都是对平民百姓说说而已。要让人民信服,他就要下决心全面铲除腐败。不站出来承认几乎是每个人都知道的“這个体制已经烂到心儿了”而要想成就此番努力对习先生来说是艰辛的。

分享博文至: