你的梦幻既是我梦寐还原 [西班牙]

字体 -

作者:Luis Cernuda [西班牙]
西译中:东田

就在这儿,
你睡躺的浅色河床岸边,
我自贴临你梦幻斑斓。
只稍步挪前,
便会坠入它的起伏波颠,
破碎它晶体般梦帘。
你美梦温升直抵我脸颜。
你呵气微云度步于你的梦幻蹁跹:
缓慢挪移向前。
一个呼哧的瞬间、轻烟般、
准确地传递我恁个宝贝于跟前:
正是你赋予梦幻人生的律动回旋。
我目赏观瞻,
见到你梦幻的织锦斑斓。
你拥它有如轻飘护身符庇佑冰肌玉腕。
崇敬向往簇拥着你周边。
当你沉浸于美梦斑斓,
你将你圣洁完美诠释冰肌玉骨的裸展。
在河岸边,
渴望和拥吻间的中断:
那是双方在期盼,
似已不再慌乱、
当睁开了双眼,
你不再有易受损的感叹。
我寻找着你的梦幻。
我灵魂依附你缱绻、
让自己目光浏览阅遍,
你半透视着的玉体美展,
并甜蜜般拆阅那些冰肌标点,
看有否隐迹背后你梦幻雏形的变迁。
却还是无从查见。
因此,我冥思苦想你梦中斑斓。
我想该如何将其释诠。
然,所有解码无从释诠,
因,无秘密可言。
是梦幻斑斓,
并非莫测如仙。
就在刹那间,
深沉静默的夜晚,
我也开始了我美梦斑斓,
它就游离于你的冰肌体展;
我在梦幻中感知着你美梦斑斓。
你沉睡于梦甜,
我守夜于无眠。
你我就那样轮替续延。
再无啥可探源:
因为,你那美梦既是我梦寐的还原。

[西班牙语原版]:

Aquí,
En esta orilla blanca
Del lecho donde duermes,
Estoy al borde mismo
De tu sueño.
Si diera
Un paso más, caería
En sus ondas, rompiéndolo
Como un cristal.
Me sube
El calor de tu sueño
Hasta el rostro.
Tu hálito
Te mide la andadura
Del soñar: va despacio.
Un soplo alterno, leve,
Me entrega ese tesoro
Exactamente: el ritmo
De tu vivir soñando.
Miro. Veo la estofa
De que está hecho tu sueño.
La tienes sobre el cuerpo
Como coraza ingrávida.
Te cerca de respeto.
A tu virgen te vuelves
Toda entera, desnuda,
Cuando te vas al sueño.
En la orilla se paran
Las ansias y los besos:
Esperan, ya sin prisa,
A que abriendo los ojos
Renuncies a tu ser
Invulnerable. Busco
Tu sueño. Con mi alma
Doblada sobre ti
Las miradas recorren,
Traslúcida, tu carne
Y apartan dulcemente
Las señas corporales
Por ver si hallan detrás
Las formas de tu sueño.
No lo encuentran. Y entonces
Pienso en tu sueño. Quiero
Descifrarlo. Las cifras
No sirven, no es secreto.
Es sueño y no misterio.
Y de pronto, en el alto
Silencio de la noche,
Un soñar mío empieza
Al borde de tu cuerpo;
En él el tuyo siento.
Tú dormida, yo en vela,
Hacíamos lo mismo.
No había qué buscar:
Tu sueño era mi sueño.


分享博文至:

    目前没有评论

发表评论

您目前尚未登陆,不能发表评论。登陆