在它濒熄的热焰里 * 巴勃罗.聂鲁多(智利)

字体 -

作者: 巴勃罗.聂鲁多
译者: 东田

光照把你围裹于它濒熄的热焰。
漠然、苍白着痛楚,
你如是迎面古老夕螺旋般将你圈
沉默无言,我的女友,
孑然孤身于这消亡及充满火燃生命的时段,
纯洁无暇承替泯没了的白天。
一束日光垂衬于你衣着的昏暗。
夜幕的巨型渊源,
霎那间,
源自于你的灵魂伸展蔓延,
同时,事物外面返归于你在藏掩,
由此一个才出自你诞生尘缘、
暗淡彩蓝的村落
滋养生命的续延。
呵,壮丽、丰腴而魅力的奴仆般忠实的女人,
正置身于深暗和金辉色彩交替的中间:
昂首挺直着腰杆,
努力并赢取一派如是鲜活的创造繁衍、
令其鲜花为之逊色羞颜,
并布满着悲怜。

夕晖.jpg

车照夕晖.jpg

**************************************************
西班牙语版原文:
“En su llama mortal”

En su llama mortal la luz te envuelve.
Absorta, pálida doliente, así situada
contra las viejas hélices del crepúsculo
que en torno a ti da vueltas.
Muda, mi amiga,
sola en lo solitario de esta hora de muertes
y llena de las vidas del fuego,
pura heredera del día destruido.
Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.
De la noche las grandes raíces
crecen de súbito desde tu alma,
y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas,
de modo que un pueblo pálido y azul
de ti recién nacido se alimenta.
Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava
del círculo que en negro y dorado sucede:
erguida, trata y logra una creación tan viva
que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.

分享博文至:

    目前没有评论

发表评论

您目前尚未登陆,不能发表评论。登陆