分类:文学翻译 的存档信息

亲密无间 [乌拉圭]

作者:Mario Benedetti [乌拉圭著名诗人] 译者:东田 我们曾一起梦过, 我们曾一起醒着。 无论其时流光变换几何, 都无妨你我曾梦里南柯。 我们在手足无措, 又抑或,谨慎太多。 我们相信着: 那海鸥不会跌落, 那海誓山盟的恒久不磨。 争执伴随着你我、 要么,非谁如何。 我们一起生活, 同受挫于低落。 然,那挫折权当笑话一个。 一如详细倾说, 一如风电闪烁, 一如痕迹追… (阅读全文)

阿芳辛娜与海 [阿根廷]

歌词作者:Felix Luna [阿根廷] 西语译者:东田 —– 这首诗歌,为作者为悼念阿芳辛娜之死而作。阿芳辛娜,二十世纪初阿根廷最具影响力的著名西班牙语诗人。她西语原名为:Alfonsina Storni。她因患乳腺癌而抑郁,并于1938年10月25日投海自杀于阿根廷与乌拉圭之间的拉普拉塔河。据说,她自杀时,以步入大海任由淹没而亡。她死前的一年,写了其一生中最后的一首诗,题名为:我要… (阅读全文)

你的出现 * Mario Benedetti [乌拉圭]

原作者:MARIO BENEDETTI (乌拉圭) 西译中:东田 1 谁曾想到你隐匿于空中孤独的目光。 谁曾想到这可怕的降临机遇 就处于我命运和视线涵盖的地方, 而你和我本该放弃所有的是、所有的非、那全部, 好让我们约束于其本身静谥中央, 让我们倾力能互望于同一洗礼池上 并能从背景中相互窥视着对方, 于水中颤抖心慌、 想看到、想尝试能触及围帘后面你的真相、 究竟我身后的你会是… (阅读全文)

在它濒熄的热焰里 * 巴勃罗.聂鲁多(智利)

作者: 巴勃罗.聂鲁多 译者: 东田 光照把你围裹于它濒熄的热焰。 漠然、苍白着痛楚, 你如是迎面古老夕晖螺旋般将你圈环。 沉默无言,我的女友, 孑然孤身于这消亡及充满火燃生命的时段, 纯洁无暇承替泯没了的白天。 一束日光垂衬于你衣着的昏暗。 夜幕的巨型渊源, 霎那间, 源自于你的灵魂伸展蔓延, 同时,事物外面返归于你在藏掩, 由此一个才出自你诞生尘缘、 暗淡彩蓝的村… (阅读全文)

在它濒熄的热焰里 * 巴勃罗.聂鲁多(智利)

作者: 巴勃罗.聂鲁多 译者: 东田 光照把你围裹于它濒熄的热焰。 漠然、苍白着痛楚, 你如是迎面古老夕晖螺旋般将你圈环。 沉默无言,我的女友, 孑然孤身于这消亡及充满火燃生命的时段, 纯洁无暇承替泯没了的白天。 一束日光垂衬于你衣着的昏暗。 夜幕的巨型渊源, 霎那间, 源自于你的灵魂伸展蔓延, 同时,事物外面返归于你在藏掩, 由此一个才出自你诞生尘缘、 暗淡彩蓝的村… (阅读全文)

爱,生命不息 * 巴勃罗.聂鲁多

作者:巴勃罗.聂鲁多 [智利] 西译中译者:东田 我的爱,如果我生命不再,而你还健在, 我们切勿再让痛苦扩大地带: 我的爱,如果你生命不再,而我还健在, 不再会有我们曾享受的生活延载。 麦子上的尘埃,沙堆里的沙埋 流光换代,逝水淘汰,随风去来 将我们如颗粒般任意布摆。 我们流年中的相遇本可以不曾应该。 这个牧场正是我们曾邂逅所在, 咳,小小的永恒无极时载!我们就… (阅读全文)