枫雨轩

The Road Not Taken

299 浏览
字体 -

中国人也开始写英文歌了,赶时髦啊。。。这旋律,怎么有点耳熟?听完这首可以听听汪峰那首《沧浪之歌》的英文版《Song of Redemption》。

英式英语和美式英语说话区别很大,但唱歌却不容易听出来,通常是一两个单词暴露了口音,这首歌最明显的地方是Similarities,还有stay,day,end几处不明显的。

上网查了一下高姗何许人也?北京大学学生,独立唱作歌手,模仿的可以啊,九零后。

  

《The Road Not Taken》

Two roads diverged in a yellow wood
I’d go back and rechoose if I could
But here I lay now, sick and so confused
Was it a lie or was it all true
Sleep now gently my darling love,
Dont let my worries trouble you
People try hard to forget
But memories will always stay
Nightmares and dreams of long for things
Try and chase me away from sleep
All that time I spent in the dark
Just like that; Im in the light;
Everything will be fine
Notice all the similarities
We go together like the birds and bees
Just imagine what all could have happened
Every one I knew would long be dead
What really goes on behind closed doors
Makes me secretly cry out loud
Within all these horror stories
Lay many times of regret
Always in such a frightened state
Trapped in an imaginary cage
Living life day by day
And soon enough; some time;
Ill come out and play
In a world where everything is upside down
I try hard not to lose my mind
Things keep getting worse so
I tell myself everything will be fine
I want to grow up and be a real bad cop
In the end, itll work

分享博文至:

3 条评论 »»


  1. 评论 | 2015年1月31日 10:38

    耳机坏了,没法听。不如你也赶时髦写一首吧:)

  2. 评论 | 2015年2月2日 15:14

    我又不是没赶过,得等有感动了。

  3. 评论 | 2015年4月1日 12:41

    好聽! 有英式口音的還有state, cage.

发表评论 »»