张副总的博客

我并没有什么梦想,我们努力,便没有什么不会实现的!我就不信自由唤不回.重视表达自由,欢迎转载.

英语一定要学好,翻译实在不可靠

字体 -

说出来的话,泼出去的水

7 people liked this

中国的老话说,“ 说出来的话,泼出去的水”。不过,在互联网时代,这说出的话,并不全像泼出去的水。这水泼出去了,会蒸发,会消失不见。可今天有互联网,说出去的话是“永不消失的电波”,“记录”在互联网互联网出现之前从未如此“永不磨灭”──过去,哪怕你把字儿刻在石碑上,也可能被小朋友砸个稀巴烂,将其踏在千万只脚下……可今天,记录不仅会瞬间完成,只要足够重要,它还会时时刻刻“复制”,直至无所不在。

昨天清晨,GOOGLE露出了它的本来面目:GQQGLE ;) 。随后,昨天(2010.03.23)晚上中央电视台播出了:“别了,麻烦谷歌”,转瞬间,网上出现了无数的拷贝:

不看这个节目之前,还真不知道有个“Chilling Effects Clearinghouse”的存在:

Chilling Effects Clearinghouse

A joint project of the Electronic Frontier Foundation and Harvard, Stanford, Berkeley, University of San Francisco, University of Maine, George Washington School of Law, and Santa Clara University School of Law clinics.

Do you know your online rights? Have you received a letter asking you to remove information from a Web site or to stop engaging in an activity? Are you concerned about liability for information that someone else posted to your online forum? If so, this site is for you.

Chilling Effects aims to help you understand the protections that the First Amendment and intellectual property laws give to your online activities. We are excited about the new opportunities the Internet offers individuals to express their views, parody politicians, celebrate their favorite movie stars, or criticize businesses. But we’ve noticed that not everyone feels the same way. Anecdotal evidence suggests that some individuals and corporations are using intellectual property and other laws to silence other online users. Chilling Effects encourages respect for intellectual property law, while frowning on its misuse to “chill” legitimate activity.

仔细翻阅了chillingeffects.org的文档之后,又重新看了一遍中央电视台的视频──不过,这次是关掉声音只看画面,于是,幻觉出现了:它们在搞什么?

感谢国家,感谢央视,感谢方先生,给我们一个活生生的例子去证明:英语一定要学好,翻译实在不可靠

另,Keso昨天说,“互联网会忠实地把你所做的一切,记录在案。”──可那篇文章神奇地消失了……可但是,我们还是看得到,为什么?──你懂的。

分享博文至:

    目前没有评论

发表评论