rat race

retire 早early ,retire 富裕rich 假如 you are out of rat race

母亲韩战才两岁,郎朗也就不知道《我的祖国》的韩战背景?

字体 -

这是美国国家广播公司的一段采访:

BLOCK: The film portrays the war as a triumph over U.S. imperialism and has been used as anti-American propaganda. But I when I reached Lang Lang today, he said he had no idea about any of that.

Mr. LANG LANG (Pianist): The truth is, I only know this piece because it’s a beautiful melody. And, actually, I played many times as encore before because it’s, artistically, it’s a beautiful piece. I never thought about, you know, and I never knew about anything about, you know, the background.

郎朗在此的回答中极力否认他知道《我的祖国》的韩战背景(他在美国总统给中国国家主席胡锦涛的国宴上演奏的)。并且一再强调他选《我的祖国》这首曲子的原因,仅仅是因为《我的祖国》有”美丽的旋律”"美好的和平”。

但是,从郎朗在新浪的博客中,我们可以读到:”能够在众多外宾,尤其是在来自”五湖四海”的元首们面前演奏这首赞美中国的乐曲,仿佛是在向他们诉说我们中国的强大,我们中国人的团结,我感到深深的荣幸和自豪。”

在英文中对美国记者强调的”beautiful melody” “beautiful piece”,在中文中变成”诉说我们中国的强大,我们中国人的团结”。

关于郎朗是否知道《我的祖国》的韩战背景,郎朗的钢琴老师在介绍郎朗在中国是怎样学习和练习弹奏《我的祖国》的情况时,已经作了很好的解读,郎朗不 仅知道而且他应该比别人更清楚《我的祖国》真实背景,《我的祖国》钢琴曲不仅收录了电影《上甘岭》中的《我的祖国》全部乐曲,还收录了同是韩战背景的电影 《英雄儿女》的部分音乐。

BLOCK: Well, some people, as you know, on blogs in China, are seizing on this, saying that it was a moment for a world famous pianist to sort of drop a note of nationalism, of Chinese nationalism into the States here.

Mr. LANG LANG: You know, that’s the last thing I want to do because, first of all, you know, I grew up as a teenager in America. I mean, I studied at Curtis. And I feel both China and America is my home. And, you know, I have a really wonderful emotions towards American people. And I have a lot of my great friends, my teachers, are all from here.

So for me, you know, to be invited to play at White House is a great honor. And especially, you know, to play for president of my homeland and also the country which I live, which is America. So, I only wanted to bring the best, you know, of the music melodies. And that’s it, you know. I am absolutely say it from bottom of my heart that, you know, I think music, it’s a bridge between our cultures.

当记者问到关于中国的民族主义时,郎朗生拉硬扯,始终不敢把他写在他中文博客中的:”尤其是在来自”五湖四海”的元首们面前演奏这首赞美中国的乐曲,仿佛是在向他们诉说我们中国的强大,我们中国人的团结,我感到深深的荣幸和自豪”说出。

事实上,在出席美国总统给中国国家主席胡锦涛的国宴前,1月19日郎朗在接受凤凰卫视采访时就已经说过:”《我的祖国》是我的想法,因为我想在白宫 这样的国宴上面演奏一曲,能把我们作为中国人非常自豪骄傲的心情表达出来这首曲子,我觉得特别好。另外,这首曲子本身我就特别喜欢,每次演奏的时候我觉得 都非常动感情。”

我不知道郎朗为什么在对美国记者和中国记者的答复中总会有如此大的反差?

BLOCK: The song that you played, in the movie, in the “Battle on Shangganling Mountain,” which came out in 1956, it is a very nationalistic song and it…

Mr. LANG LANG: You know, I never know about that movie. I just learned it afterward. It’s like, 1956. This is when my mother was two years old. I mean, this is 55 years ago. And when I grew up, I only hear this as a beautiful melody. That’s it. And this piece is very popular as a traditional Chinese song.

令人可笑的是,在不到5分钟的采访中,我数了一下,郎朗使用了16个”You know”,如果美国记者全you know,她根本无须采访郎朗。最可笑的是,郎朗为了证明他不知道《我的祖国》的韩战背景,他竟然拿出1956年电影《上甘岭》拍摄时,她母亲才两岁,这 话用英语说,说给一个美国人,似乎可以糊弄一下,讲给中国人不是大笑话么?我比郎朗她娘小一大节,是否也就证明我就不知道《我的祖国》的韩战背景么?我的 孩子也就不知道《我的祖国》的韩战背景么?

事实上电影《上甘岭》在中国家喻户晓的另一个原因是缺水,中国到处停水缺水,一到这时,中国人就会扯到电影《上甘岭》。

BLOCK: Well, Lang Lang, what were your - how did you react when you heard that in China, on the Web, people were adding meaning to this choice thinking you were sort of thumbing your nose at the United States in some way? What did you think?

Mr. LANG LANG: I feel very sad. You know, I very sad. And, you know, and I must say, disappointing. Because, you know, as a person, what I’m trying to do, and what my missions are, you know, making music. And, you know, I’m very honored that people inviting me to play in those great events and to connect us to classical music and to music, to Chinese music and to American music, to, you know, to world music. And once, you know, people use it as a political issue, that makes me really sad because I am a musician. I’m not a politician.

我不知道哪个蹩脚翻译把这段翻译成,”郎朗接受美媒采访肠子都悔青了”,事实上,郎朗从头到尾没有一点歉意,他只是在指责那些批评他的人们让他失望,因为他没有任何政治目的,仅仅是一个音乐家为了”美好的和平”和”美丽乐曲”而演奏。

假如,我们只读到他16个you know的英文答辩,假如让一个不知道中国国情的美国人来看他的16个you know的英文答辩,他或许是很无辜。但是,我们把他的中英文答辩比较一下,我们就可以看到,郎朗不仅是一个政治家而且是一个颇有心计的政治家:

1,为什么对美国广播公司用英文讲的话不用中文公布在他的中文博客?

2,为什么他用中文表达的政治爱国目的不敢向美国广播公司讲?

3,为什么极力掩盖他知道《我的祖国》的韩战背景?

—————————————————————————————–

美国哥伦比亚广播公司》说:”郎朗的宣传歌曲是在刺向白宫吗?”。 Was Lang Lang’s Propaganda Song a Jab at White House?

《华尔街日报》则问道,”是不是奥巴马被打了一巴掌还不知道?”报导说,在国宴上,特别邀请中国出生的郎朗演奏,无疑体现了中美团结友好之意。然而郎朗选择的曲目却让人感到有些意外。

《纽约邮报》的文章题目是《国宴上刺耳的音符》(sour_note_at_hu_fete) 。《纽约邮报》认为,”郎朗显然非常清楚他在演奏什么。他用音乐为他祖国所有憎恨美国的爱国主义者,出了一口气。”

报导中说:”歌曲称中共军队英勇痛击美国‘豺狼’”,还有田园诗般的暴力对联:”若是那豺狼来了,迎接它的是猎枪。”

但是没想到,这首反美曲子的演奏,连中国民众都觉得郎朗太欠缺思考。一些中文媒体也认为郎朗”太超过了”。

郎朗本人24号接受了《美国全国公共广播电台》采访时表示,他对中国民众的反应感到难过及失望,他否认自己选择曲目时怀有政治目地,只是觉得这首曲子旋律优美。

《华盛顿邮报》以《不太和谐》为题,回应郎朗的话说:”好吧,不过,下次再要演奏爱国乐曲时可要谨慎点了。”

真的羞辱得了美国吗?

为什么郎朗在中文博客慷慨陈词,高调”爱国”,而面对美国记者追问时,又要完全否定这种政治意图,装无辜,并称自己热爱美国人民呢。

有评论指出,作为国际知名的钢琴演奏家,假如郎朗真的热爱自己的祖国,就应该表现出拥有五千年文明史的礼仪之邦的风度,而不是在人家的国宴上骂人家是”豺狼”,这展示的不正是中国人的无耻和野蛮吗?

退一万步,郎朗真的不知道《我的祖国》的韩战背景,那郎朗现在应该做的是向自己的祖国–中国人民深深地道歉,向自己的第二祖国–美国人民深深地道歉,而不是掩盖事实,谴责他人的批评。

尼克松访华在中国最左的文革时代,江青陪同看的是《红色娘子军》,也没有拿出有韩战背景的《奇袭白虎团》来愚弄美国”豺狼”,尼克松。

………..党文化扭曲人性和价值观

分享博文至:
» 下一篇 2010年年度总结

    目前没有评论

发表评论

您目前尚未登陆,不能发表评论。登陆