沙海

令人啼笑皆非忍俊不禁的中文输入

280 浏览
字体 -

作者:pengl  发表于贝壳村

用中英双语输入的朋友应该都有写英文时忘了把输入程序同时设定为英文(即输入程序还设定在中文上)的经历。这时,那带有联想的智能中文输入软件就会自作聪明、潇洒发挥、乱点鸳鸯,输出令人啼笑皆非、忍俊不禁的中文。

咱曾经数次差点将“天寒咳嗽”(thanks)和“你搞糊涂”(night)发出。如果真的送出,所有收到的朋友都会一头雾水。少数有过同样遭遇的会很快心领神会,捧腹大笑。

错误输入(以第一个中文输出为准)主要有两类:

第一类,虽然张冠李戴,南辕北撤,但是小菜一碟,无伤大雅。

bye = 毕业;

byebye = 毕业班也;

yes = 夜色;

sure = 速热;

lunch = 轮船;

bus = 不俗;

full = 负利率;

watch = 娃提出;

right = 日光合同;

alright = 阿拉日光合同;

study = 松土地爷;

what = 我哈他;

terrible = 特任日本了。

第二类,错误谬之千里尖酸刻薄,可能出言不逊恶语伤人。

train = 投入爱女;

plane = 泼辣呢;

drink = 当日难看;

sea = 色啊;

hungry = 混个日夜;

sleep = 算了饿殍(殍,饿死之意);

depends = 的喷打死;

funny = 妇女内衣;

possible = 破损私奔了。

另外,有些英文词很有意思,随着字母的增加,相应的中文意思千奇百怪,层出不穷,令人眼花缭乱,应接不暇(注意每次输出结果不太一样)。

why = 我,为何,玩花样(有时是“问候语”,“无花样”)

where = 我,为何,为何,为何人,为何热

wonderful = 我,我,蜗牛,我拿到,蜗牛的,窝囊的人,蜗牛的人犯,窝囊的人富,窝囊的人俘虏

分享博文至:

发表评论 »»

您目前尚未登陆,不能发表评论。登陆