给自己一份自由

字体 -

给自己一份自由

在心的田中

留一个角落给自己

——————————-

我常常回忆那些青春的日子

或坐在海边黑色的礁石

看退潮的海如静静沉睡的孩子

——————————-

或在山顶的松林

读着歌德的诗集

和那首他去世前自己重读的诗

——————————-

许许多多年已经过去

许多人,许多事

或四散,或五离

——————————-

我还是在纷繁喧杂的世间

守着一份宁静

一种沉思

——————————–

有种东西只能属于自己

那是心中的自留地

岁岁月月的沉积

——————————–

那是岁月风沙改变不了的东西

那是在生命最后的日子

依旧鲜活甜美的记忆

2014.02.07

附: 歌德的小诗:《浪游者的夜歌》

Über allen Gipfeln 群山之巅

Ist Ruh, 一片静谧

In allen Wipfeln 所有树顶

Spürest du 你听不见

Kaum einen Hauch; 一声叹息

Die Vögelein schweigen im Walde. 林中鸟儿无语

Warte nur, balde 不久

Ruhest du auch. 你也将休息

这几行诗是歌德在伊尔门瑙近郊基科尔汗山上小屋里窗户柱子上用炭黑笔随性写下的。1783年9月6日,34岁的歌德到此游山,即兴在所住的小屋中写下了这首著名的小诗。三十年后,1813年8月29日,64岁的歌德又游此山,见小屋壁上的诗文犹在,只是年深日久,字迹斑驳,便依其笔迹重描加深。又过了十八年,1831年8月27日,82岁高龄的歌德重游旧地,看到壁上题诗依旧,而自己已垂垂老矣,四十八年过去,弹指一挥间,不禁感慨万分,自言自语地说:“不久,你也将休息。”回来后,歌德即将此事写信告诉特尔策尔(参看1831年9月4日致特尔策尔的信)。不料竟成谶语。翌年,即1832年3月22日,诗人溘然长逝。

这是一首有史以来最著名的德语诗歌,所有的德国儿童都会记得。诗的内容很简单:树林中一切都已睡去,你也要睡了。诗的目的并不是向我们炫耀某种令人惊羡的思想,而只是某一时刻的存在变得不可忘却,值得作不堪忍受的回首。每一行的音节数量不等,韵律也不断变化,扬抑格,抑扬格,扬抑抑格,第六行则出奇的长,全诗虽然由两个对句组成,第一句按照语法不对称地到第五行才结束,这样形成的旋律,是以往任何诗中都不曾有过的,看似平常,却美妙无比。

分享博文至:

4 条评论

  1. 墨子 2014年2月8日 05:16

    ok。但诗,千万不要翻译。翻译的“诗”,惨不忍睹。

    AALWAYS:可能是一种无奈的选择。罢,世间之事本无完美。有时只是要的一种理念,窥豹之一斑。 周么愉快!

  2. olive tree 2014年2月8日 09:33

    诗,就是让人读起来有韵味有美感的文字,周末愉快!

    AALWAYS:是的。文学之力我认为就是给人生活的信心,启人之想象与智慧。然后,你用这些东西看着办吧。 周末快乐!刚到外面走了一圈,好好的阳光!!

  3. 白色百合 2014年2月8日 19:52

    说实话,我宁愿您把它写成一篇散文。

    AALWAYS: 只是没有耐性,能简则简,可能过惯了简单的生活。

  4. 午夜茶-茶水博士 2014年2月8日 20:53

    写得好!

    AALWAYS: 谢谢夸赞,有什么说什么了。

发表评论

您目前尚未登陆,不能发表评论。登陆