“雪顶远山”试译句子-日志,一语译写

字體 -

雪顶远山-加拿大北国景致 试译文学和散文句子-独特的

“雨后的雪山,  露出了它们精致的妆容, 与淡蓝色的天空和谐浑成.   暧暧远人村,  依依墟里烟,   安宁静谧的情调,  恬然的心境, 情景相互生发,  不由让人感到精神气爽,  一股清新之气扑面而来.”


Transfer from 链接原创帖子


【译后】*译如此“文学散文”的句子,无疑是享受, 是一种熏陶,会微微地沾沾自喜! 也是一种文字的拍打!还沾有那么点的“小资”偶尔为之,尚可!否则, 会忘却生活!The Mountain is a beauty, standing in the freshest mood after a shower, as if, …topped in snowy white as if wearing a silky scarf, mixed with the light blue of the sky.

暧暧远人村,  依依墟里烟,

( Poetically,)

White smoke lead to home village, D‘ view of a deep valley,

Warmth, of feeling love, U stood, nearest in dearest memory. 

* Such peacefulness in breath holding quietness, comforting ones soul, the view arose in me the emotion that like angle’s caring, holding me in spring air, fresh, new and charming.  Let’ go, Let free you soul!


Sentence translated, -周末闲情  一语日志 2011 春

试译句子 Transfer from: http://www.kwcg.ca/bbs/home.phpmod=space&uid=403&do=blog&id=9

分享博文至:

    2 條評論

  1. 2. i湖边i疯 - 2012年10月3日 07:45

    Thanks, 这是自我练习, Welcome you to share and comment often! 一语

  2. 1. 紫雨风弦 - 2011年11月9日 16:49

    翻译得相当不错,说明你的双语底子好。

發表評論

您目前尚未登陸,不能發表評論。登陸