《给你,以化心》哲理诗’回音体’配译

字體 -
标签:

 

《给你,以化心》哲理诗’回音体’配译 Test


YourSavings    时间: 2012-2-24 22:23     标题: 《给你,以化心》哲理诗’回音体’配译 Test 本帖最后由 YourSavings 于 2012-2-24 23:06 编辑

《给你,以化心》


《给你,以化心》哲理诗 Poem by 北美红袖 文学城
”回音体“配译


常不能给你以华丽

多是悬心伏气 春朝秋夕

浪迹江湖混饭吃

Hate my phrases lined envelopes no amaze n touches

Livings to make earth and universe, in poems

Spring is my morning, yet golden falls shines at lakeshore sunsets.

但我仍想
给你一束阳光
以无可救药的痴情
以雪地里迎风的倩笑

All to you,

A ray of sun light,in your dearestest eye,

in coldest snow, warms me, your smile,

给你一阵微风
以束发蓝簪的春香
以泪痕化成的春花

A wind breeze I hear the heart-beats

Loving teardrops never dry,

给你一弯月
以轻轻低低的叹息
以眸中千缠百绕的迷恋

A moon, so quiet, soft, watches high above,

Lonesome shadows, distant but sigh,

给你一团火
以青山的高义,流水的温柔
以大贞大信于生命的爱

A fire, was your poem writes day and night.

cut into the mountains, as the river in the lands,

为你,人淡如菊
为你,浩歌长林
为你,扶醉痛饮
为你,眼波流盼
以报答你的义气和关情
All for you,
just to paint you a flower, walk in the fields miles after miles
All for you,
countries nad towns, I sing along the road, echoes in valley,
All for you,
Smiles and dances party ends In a "Starry Starry night"
All for you,
Deep looks, a yellow house, A window opened behind

香醇也好,清淡也好

我们一同且走且醉且歌且眠

等大海回澜,丘壑流转

A bottle of wine, A trampling a kiss,

Walks, we walk, songs we sang in the that night,

Our dreams, lines after a line, A light house flashes light ( in sight )

谁都知道
枯荣都是本份
没有不凋的桃花
我只想配合你,四季,和土地
完成我们的故事

I know, Oh you’re my richest land!

cherry blossoms, but Fades in Valentine!

Seasons die, but let Stories, printed, (beinked n rewind?)

Harvest seeded Only in spring time,

Oh you’re my richest land!

此时此刻,我们

既是山边的一对青石,因近泉而净心

又是天上的两朵游云,因不回而辽远

The moment we hold, thus Close, tight,

A pair of rock, Clean n’ white, washed in river next spring same time

Two clouds n’ love songs inked in the sky n high


一语湖边 二月 2012 于回音谷
a few words added days later, ..

哈密尔顿中文论坛™

分享博文至:

    目前沒有評論

發表評論

您目前尚未登陸,不能發表評論。登陸