字体 -

第一次听爱人同志说” Is he going cold turkey? ” 我摸不着头脑,什么火鸡?

经他解释才明白,Go cold turkey 是指在完全没有准备和过渡期的情况下突然把毒瘾给完全戒掉,多数是指戒掉可卡因海洛因等毒品,也可以指吸烟,酗酒等瘾症。日常口语广义地使用,可以用来形容停止任何长期养成难以戒除的习惯。

戒毒跟火鸡有什么关系呢,网上有两种说法。一是说在上个世纪早期有个惯用语talk cold turkey是比喻直截了当毫无粉饰单刀直入的评议某件事,后来在美国就演生出Go cold turkey来形如戒毒。另一说是由于吸毒者在戒毒期间通常皮肤苍白毫无血色,还起鸡皮疙瘩,样子跟冷冻火鸡的皮差不多。

爱人同志是个老资格烟民,他那一代人和他上一辈的,好像没有哪个不吸烟,连许多女性都有这个习惯。据他妈妈说,抽烟是当时比较时髦的行为。男人和女人们各自在扎一堆里聊天,一只手拿烟,另一只手拿瓶啤酒,就是社交网络了。你不抽烟好像格格不入。小孩子就在旁边玩,看着有样学样,十五六岁的男孩子都迫不及待地就赴了父母的后尘。

到如今当然大众百姓都知道吸烟的害处,很多老一辈的都想活长命一点都纷纷戒了烟。我不时的唠叨他什么时候把烟戒了。他反问我什么时候才可以停止啰嗦(nagging)。

我说:什么时候你来个冷火鸡戒了烟,我就来个冷火鸡不再唠叨。:-)

richdiesslin_cold_turkey.gif

分享博文至: