字体 -

我要永远歌唱你的爱

I Could Sing of Your Love Forever

作者 :马丁史密斯 (当代,美国) 译文:慕鸿

 

 

从高山,从海洋,

 

你对我的爱恰如河水滔滔。

 

我要敞开我的心,让那医者将我释放。

 

走在真理中,我体验着幸福,

 

每日每天,我举起双手,

 

我要永远歌唱,唱你的爱从天而降。

 

 

 

我要永远歌唱你的爱,

 

我要永远歌唱你的爱,

 

我要永远歌唱你的爱,

 

我要永远歌唱你的爱!

 

 

 

哦,我真想要起舞翩迁

 

这可真傻,我知道,

 

可当全世界也都得见这光明,

 

他们定将会欢腾起舞,

 

恰如我们今天一样。

 

 

原文如下:

 

I Could Sing of Your Love Forever

 

Over the mountains and the sea Your river runs with love for me And I will open up my heart And let the healer set me free I’m happy to be in the truth And I will daily lift my hands For I will always sing Of when Your love came down

 

I could sing of Your love forever I could sing of Your love forever I could sing of Your love forever I could sing of Your love forever

 

Oh I feel like dancing It’s foolishness I know But when the world has seen the light They will dance with joy like we’re dancing now

 

==================================================

 

让我们向主高喊

Shout To The Lord (Darlene Zschech)

 

作者 :达玲切可 (当代,美国) 译文:慕鸿

 

 

我的耶稣,我的救主,

 

没有人能和你相提并论,

 

我要用我一生的年月

 

颂赞你伟大之爱的奇妙

 

 

我的温暖,我的护佑,

 

救难与力量的高塔啊

 

愿我的每一声呼吸

 

都充满对你的敬拜。

 

 

让我们来向主高喊

 

地上的万物啊,让我们来一起放声,

 

唱他的威力,唱他的庄严,

 

让我们来向那王者礼拜

 

高山纷纷折腰,大海激荡砰涌,

 

都只为听见了你的名字

 

 

我为你手所造之物欢唱。

 

永永远远,我都要爱你;

 

永永远远,我都会坚立;

 

世上无有一物

 

能比及你所许下的这珍贵诺言。

 

 

原文如下:

 

Shout To The Lord (Darlene Zschech)

 

My Jesus, my Savior Lord there is none like you All of my days, I want to praise The wonders of your mighty love My comfort, my Shelter Tower of refuge and stength Let every breath, all that I am Never cease to worship you Shout to the Lord, all the earth Let us sing. Power and majesty, praise to the king. Mountains bow down and the seas will roar At the sound of your name I sing for joy at the work of your hands Forever I’ll love you, forever I’ll stand Nothing compares to the promise I have in you

 

=========================================

 

 

感谢吧 Give Thanks (Don Moen)

 

作者 :唐莫恩 (当代,美国) 译文:慕鸿

 

 

感谢吧,用一颗感激的心

 

感谢那位至圣者

 

感谢他,因为他给了我们

 

耶稣基督,他的儿子

 

 

 

现在,弱者可说:我是强者

 

穷乏者可说:我很富有

 

都只因为上主

 

他所为我们做的一切

 

 

原文如下:

 

Give Thanks (Don Moen)

 

Give thanks with a grateful heart

 

Give thanks to the holy one

 

Give thanks because he’s given Jesus Christ, his son

 

And now let the weak say I am strong

 

let the poor say I am rich

 

because of what the Lord has done for us

 

Give thanks

 

 

上主,我要高举你的名字 Lord, I Lift Your Name On High (Rick Founds)

 

作者 :里克方慈 (当代,美国) 译文:慕鸿

 

 

上主,我要高举你的名字

 

上主,我爱向你歌唱赞美

 

你来到我的生活中,使我如此喜悦,

 

你来拯救我们,使我如此欢欣雀跃

 

 

 

你从上天降到地上,指引迷津;

 

你从地上走向十架,为我偿还;

 

你从十架走向坟茔,

 

你从坟茔走向天堂,

上主啊,我要高高举起你的名字!

 

原文如下:

 

Lord, I Lift Your Name On High (Rick Founds)

 

Lord, I lift Your name on high Lord, I love to sing Your praises I’m so glad You’re in my life I’m so glad You came to save us(Chorus) You came from heaven to earth To show the way From the earth to the cross My debt to pay From the cross to the grave From the grave to the sky Lord, I lift Your name on high

 

===================================================

 

一座金屋 A House of Gold (Hank Williams)

 

作者:汉克 威廉 (当代美国) 译文:慕鸿

 

 

 

人们偷窃。他们行诈。他们欺骗。

 

那么如此行来,可买到些什么?

 

难道不知在审判的那日

 

所有金银将化为乌有?

 

 

 

我宁可在黑暗寒冷的墓中

 

知道自己可怜的灵魂已得救,

 

也不愿住在一座这世上金屋,

 

拒绝神,叫我的灵魂走向毁灭。

 

 

 

金子有何用?还有银子?

 

如果你心中无善,心中无真?

 

罪人哪,请听我言:

 

跪下双膝,向神忏悔。

 

 

 

我宁可在黑暗寒冷的墓中

 

知道自己可怜的灵魂已得救,

 

也不愿住在一座这世上金屋,

 

拒绝神,叫我的灵魂走向毁灭。

 

 

 

原文如下:

 

A House of Gold

 

 

 

People steal. They cheat. They lie.

 

Well then what it will buy?

 

But don’t they know on the judgment day

 

all the gold and silver will melt away?

 

 

 

I had rather be in a dark cold grave,

 

and know that my poor soul was saved,

 

Than to live in this world in a house of gold,

 

and deny my God and doom my soul.

 

 

 

What good is gold? And silver too?

 

If your heart is not good and true?

 

Sinner, hear me when I say,

 

Fall down on your knees and pray.

 

 

 

I had rather be in a dark cold grave,

 

and know that my poor soul was saved,

 

Than to live in this world in a house of gold,

 

and deny my God and doom my soul.

 

================================================ 

 

我看见了光明 I Saw the Light (Hank Williams)

 

作者:汉克 威廉 (当代美国) 译文:慕鸿

 

 

 

我曾毫无目的,四处流浪,

 

生活充满了罪;

 

我曾拒绝我亲爱的救主进入我心。

 

可是耶稣还是来了,

 

好像夜间行人悄悄来临。

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

我看见了光明! 我看见了光明!

 

不再是黑暗,不再是深夜。

 

现在我心中喜乐,不再见悲愁,

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

我曾经就象个瞎子,到处乱闯,

 

将担忧和恐惧紧抓不放。

 

可是,正象那神为他开眼的瞎子,

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

我看见了光明! 我看见了光明!

 

不再是黑暗,不再是深夜。

 

现在我心中喜乐,不再见悲愁,

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

我曾经是个傻瓜,径自跑向迷途,

 

毁灭的门是宽直的啊,

 

得救的道却狭窄难觅。

 

现在,我已悔过自新,

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

我看见了光明! 我看见了光明!

 

不再是黑暗,不再是深夜。

 

现在我心中喜乐,不再见悲愁,

 

赞美主啊,我看见了光明!

 

 

 

 

 

原文如下:

 

I Saw the Light

 

 

 

I wandered so aimless, life filled with sin

 

I wouldn’t let my dear savior in

 

Then Jesus came like a stranger in the night

 

Praise the Lord I saw the light.

 

 

 

I saw the light, I saw the light

 

No more darkness, no more night

 

Now I’m so happy no sorrow in sight

 

Praise the Lord I saw the light.

 

 

 

Just like a blind man I wandered along

 

Worries and fears I claimed for my own

 

Then like the blind man that God gave back his sight

 

Praise the Lord I saw the light.

 

 

 

I was a fool to wander and astray

 

Straight is the gate and narrow the way

 

Now I have traded the wrong for the right

 

Praise the Lord I saw the light.

 

 

===============================================================

 

照耀吧,耶稣,照耀吧 Shine Jesus Shine (Graham K.)

 

作者:格莱姆 肯得里克 (当代美国) 译文:慕鸿

 

 

 

照耀吧,耶稣,照耀吧

 

使这国土充满天父的光辉

 

燃烧吧,圣灵,燃烧吧

 

将我们的心点燃!

 

 

 

流淌吧,江河,流淌吧

 

让恩典与怜悯涌满人间

 

主啊,发出你的话

 

令光明出现!

 

 

 

主啊,你爱的光辉在闪耀

 

黑暗之中闪闪发光

 

耶稣啊,世界之光,愿你照亮我们

 

用你带来的真理让我们自由

 

愿你照亮我,照亮我!

 

 

 

主啊,我满怀向往走到你面前

 

从阴影中走入你的灿烂

 

凭着你的血我将能融入你的光

 

愿你检验我,试炼我

 

赶走我心中的黑暗

 

你照亮我,照亮我!

 

 

 

当我们定睛专注于你帝王的辉煌

 

我们的脸将变得与你相像

 

你的荣耀无穷尽

 

愿我们地上的生命也能折射你的故事

 

你照亮我,照亮我!

 

 

 

照耀吧,耶稣,照耀吧

 

使这国土充满天父的光辉

 

燃烧吧,圣灵,燃烧吧

 

将我们的心点燃!

 

 

 

流淌吧,江河,流淌吧

 

让恩典与怜悯涌满人间

 

主啊,发出你的话

 

令光明出现!

 

 

 

Shine Jesus Shine

 

Shine Jesus Shine Fill this land with the Father’s glory Blaze Spirit Blaze Set our hearts on fire Flow river flow Flood the nations with grace and mercy Send forth Your Word Lord And let there be light

Lord the light of Your love is shining In the midst of the darkness shining Jesus light of the world shine upon us Set us free by the truth You now bring us Shine on me

 

Lord I come to Your awesome presence From the shadows into Your radiance By the blood I may enter Your brightness Search me try me consume all my darkness Shine on me

 

As we gaze on Your kingly brightness So our faces display Your likeness Ever changing from glory to glory Mirrored here may our lives tell Your story Shine on me

 

ZTed from

分享博文至: